题刊
巴林传递给世界的民息

简介:阿尔及利亚民间诗歌中与古兰经相关的互文性研究-以穆罕默德·贝尔希尔为例

发行 47
简介:阿尔及利亚民间诗歌中与古兰经相关的互文性研究-以穆罕默德·贝尔希尔为例

 

布迪叶·艾穆罕默德博士 - 阿尔及利亚

 

神学家迈克尔·巴赫金是第一个使用互文性的人,因此他是“第一个强调文学文本的文学性质”的。然后,他的学生朱莉娅·克里斯蒂娃通过她的研究首次将互文性这一术语使用在现代批判理论中,意思是文本是通过生产不同文本的过程形成的,这就是所谓的文本生产力,而互文性技术是基于不同历史修辞的含义创建文本,不能隔离其他文本阅读一个文本,这里无疑会创建一个文本内的多文本空间,随后所有文本相互交织,并以一条线将所有这些文本联系在一起。在文本的空间中,各种文字与其他的文本交叉与交汇。

克里斯蒂娃之后,互文性的概念引起了许多研究人员的重视,最重要的有罗兰·巴利斯,米歇尔·福库,多米尼克·芒果,安伯吐·一库,立法特尔和吉拉尔·吉尼特等。他们每个人都试图将互文性加进自己的概念,这有助于扩大西方和阿拉伯研究中对这一词的使用,使“文本之间相互作用所采取的形式得到了广泛的研究,这主要是通过关注诗歌对抗,文学盗窃和改编,隐喻,引证,创造,剽窃,调整,满足,结构,表现形式,暗指,产生,使用,双关语,指出,集成,跟踪......”

阿拉伯作家一直对互文性理论感兴趣,例如阿卜杜拉·俄扎米等等。

诗人穆罕默德·贝尔克希尔出生于1822年,1884年因参加了奥德什谢赫的革命而被驱逐到库尔斯卡岛,估计他在1904年至1906年间去世。他是谢赫·布阿玛麦的亲密朋友和勇敢的战士。用他的剑和诗歌抵抗法国殖民主义者,死后埋葬在白德州的布阿拉木。

民间诗歌为解放祖国进行了长期斗争,是争取民族解放、揭露殖民者的手段,它拥抱革命,为革命服务,所以穆罕默德·贝尔克希尔的大部分诗歌都是反对殖民主义的革命诗歌。

民间的革命诗歌致力于思想的传达,有时在使用符号和选择词语方面,力求与内容和韵律的统一,但往往缺乏整体的有机统一。

阿尔及利亚民间诗歌关注的是国家问题,特别是那些与宗教,语言和祖国相联系的问题。解放事业是其最主要的内容,虽然它本身并不总是诗意,但有时通过其解放语言,使其获得诗意,并在其面前,开辟了广阔的意义的视野,将其上升到无限,使其在理想境界中翱翔。

所有吟唱诗人,甚至文盲诗人,都毫无例外地从古兰经中拿取了一些词汇或背景,放进了他们的诗歌,因为他们都是信仰宗教并在私塾里学习过古兰经,他们的作品大部分都是宗教性的,他们没有机会象贝尔克希尔接受教育,他们所接触到的场合都有古兰经诵读,因此,他们不仅能背诵古兰经的章节,还能通过与其互动,将其词语应用到他们的诗歌里,古兰经就以其包含的生命和人的无限的维度,成为了现代诗人们塑造新的语境时,最受影响的文本。因此,可以从中看到,所有的受古兰经影响的阿尔及利亚民间诗人,在他们的吟唱式诗歌的生产过程中,每个人都根据其能力和诗意建构的意识,对古兰经中的文字,段落,寓意等,进行了不同艺术水平的使用。这一点,我们在诗人穆罕默德·贝尔克希尔和所有的吟唱诗人那里都可以看到,他们认为古兰经代表了最高水平的修辞和写作的未来,我们可以从诗人贝尔克希尔的诗作中,看到他引用了很多古兰经的章节,使他的诗歌与古兰经有着互相交叉和联系的关系。

所有数字