Специализированный Hаучный Периодический Журнал
Послание народного наследия Бахрейна всему миру

Пословицы и Афоризмы

Номер журнала 39
Пословицы и Афоризмы

 А. Ж. Греймас

(Переводил с Французского: Абдул Хамид Бурайо)

Унаследованная формулировака поговорок и афоризмов, содержащихся в нынешней речи, восходит, как нам кажется, к неопределенному прошлому, которое придает ей некоторого рода власти, относящейся к "мудрости предков". Из этого следует, что древняя черта, характеризующая пословицы представляет некое "вневременное" положение для смыслов, в них вложенных. Такое положение можно уподобить выражению "было, не было в белые времена", с чего начинаются сказки и мифиологические рассказы, нацеленные на установку фактов, обнаруженных в повести, во время "божьей и героев".  

Использование настоящего времени и индикативных или императивных форм ярко протиовречит тому, о чем мы только поговорили, больше и больше раскрывая странное положение пословицы или изречения в речевом контексте. Это происходит потому, что настоящее, использованное в этом случае, становится чистым вне-историческим временем, помогающим выговаривать абсолютные факты в форме простых логических выводов. Это, в свою очередь, гарантирует продолжение неизменного этического кодекса путем введения правил поведения вне пределов времени.

Во время исследований о сложных певучих предложениях, мы лишь выдвигаем гипотезы, касающиеся смысла двойственных структур. Вместо с тем, сложное предложение очевидно кажется, когда оно осваивается в двойственной певучей форме, ясной и, в то же время, смутной структурой. Мы посему обязаны ждать до тех пор, пока не вышли результаты исследований, посвященных изучению противоборства между двойственными структурами, ярко харктеризующими традиционное писание, и тройственными ритмами у романтиков с тем, чтобы их считать показателями (в наших символических образах, представлениях или амбициях), указывающими на полноту, равновесие и благополучие мира.

"Стильное" протекание словарных элементов, образующих пословицы и афоризмы, подчиняется интерпретации с большей легкостью. Более того, исследование взаимных отношений и пар противоположностей, пригодных к расставлению между собой, позволяет установить тему и структуру замкнутого смыслового образа, представлющего совокупность поговорок и изречений, относящихя к языковой группе в четком историческом периоде.

Малочисленные интерпретации были, в прошлом, нацелены

на предположение существования некого самостоятельного поля, полдтверждая этим самым собственно формальную природу семантических элементов под названием пословиц и афоризмов в классических литературных произведениях.

Мы убеждены, что методологическое описание пословиц и афоризмов, являясь само по себе актуальным, может предложить новые элементы для интерпретаций задач, связанных со стилем,  и, с помощью списка взаимных связей и противоположных пар, часто встречаемых в народных поговорках, помогать провести другие исследования в области символизма, таких как символизм легенд, сновидений и народного фольклора.

Все ноер журнала