язык журнала
Андалузские Разговорные Пословицы Между Двумя Сценариями: Арабским и Арабистым
Андалузские Разговорные Пословицы Между Двумя Сценариями: Арабским и Арабистым
Номер журнала 49

Доктор Мохаммед Аль-Аматри

Академический исследователь из Марокко

Резюме

Переводил с Арабского: Проф. Ноаман аль-Мусауи

Литературная пословица в целом тщательно захватила многих ученых, прошлых и настоящих, будь то арабы или жители Запада. Выдающиеся деятели на протяжении всей истории литературы обычно интересовались его изучением, потому что это приятное литературное искусство является сегодня наиболее обогащающим искусством человеческих знаний и культуры, именно благодаря его обильным проявлениям жизни и человеческого опыта, а также его цветам и традициям и их категориям, который всегда остается источником для историка, географа, социолога, ученого-характеролога, бихевиориста и специалистов в области лингвистики, философии, литературы и гуманитарных наук. Наши древние ученые были увлечены этим аспектом, и были его пионерами и зачинателями. 

Они были весьма креативными в этой сфере и превзошли своих сверстников из других стран мира в международной литературе, благодаря богатству наших арабских как местных, так и народных пословиц, которые заставили их оставить после себя наследие рукописей, классифицированных в этой популярной литературе по своему разнообразию. Тем не менее, эта богатая творческая деятельность, к сожалению, вовсе не сопровождалась научным и полемическим вниманием критиков и исследователей. Например, книги андалузских народных пословиц не получили большого внимания со стороны марокканских и восточных исследователей, по сравнению с их восточным аналогом или красноречивыми пословицами. Мы считаем, что то, что андалузцы произвели из народных народных пословиц, заслуживает большого внимания, учитывая важность его текстов в раскрытии андалузской реальности, а также в вскрытии ее многочисленных богатых проявлений.

Это исследование проводится в рамках нашего явного интереса к научному объединению великого испанского арабиста Эмилио Гарсии Гомеса, главы современной испанской арабизации, и ученого, Доктора Мухаммада Бенщарифи, главы андалузских исследований, то есть между арабским и арабистым восприятием в изучении андалузских народных пословиц, чтобы пролить свет на исследования в этой привлекательной литературной сфере, с целью раскрытия широкого и богатого арабского литературного и культурного наследия, широкого и богатого, которое долгое время игнорировалась по многим причинам, и здесь нет места для их подробного изучения.

Соответственно, цель этого исследования заключается в том, чтобы дать другое восприятие и представить разные данные о литературе народных пословиц, а также спровоцировать дебаты и дискуссии на основе открытого прочтения новаторских достижений культуры андалузских пословиц через произведения, доступные в наших руках для выдающихся деятелей этого искусства, подчеркивая тем самым новаторскую роль андалузских и арабистых исследований (представленных исследованиями Бенщарифи и Гомеса) как общее место встречи с целью установления научных знаний о народной литературе и ее многочисленных проблемах, которое предоставляет данные для чтения этого литературного наследия на основе двойного взгляда.

Исходя из этого, поиск доступа к исследовательским горизонтам в этой литературе с помощью работ двух выдающихся деятелей является амбициозным научным проектом, целью которого является возрождение научных исследований в литературе пословиц, и в дополнение к этому интересу, который, как мы надеемся, будет возрастать в силе и важности изо дня в день, чтобы дать еще один эффективный взгляд на это искусство на земле Андалусии, с изложением аспектов коалиции и различий между двумя учеными в рамках их изучения литературы пословиц.

Это тема, известная им как особый статус. У каждого из них есть свои собственные вопросы и проблемы, которые отражают видение каждого, и углы его взгляда, основанные в первую очередь на его научных убеждениях и его методологическом орудии, а затем на его географической, культурной и эпистемической принадлежности. Давайте же рассмотрим эту проблематику в контексте истории изучения пословиц в целом, прежде чем мы сделаем некоторые выводы по этому вопросу.